miércoles, 14 de septiembre de 2011

ATAHOL BEHRAMOGLU [4.682]


Atahol Behramoglu 


Nació en Çatalca, Turquía, en 1942. Poeta, ensayista, dramaturgo, crítico literario, profesor universitario y traductor. Por razones políticas debió vivir, parte de su juventud, exiliado en París y Moscú. Co-organizador del Festival Internacional de Poesía de Esmirna. Ha publicado los libros: Ni lluvia… Ni poemas, Estado de sitio, La épica de Moustapha Suphi, Cuartetos, Los bebés no tienen naciones,Tú eres mi amada, El amor es cosa de dos personas, Gazal de un nuevo amor. A propósito de la poesía en su vida nos dice: “Fue en el período de la infancia en el que la música entró en mi vida. Probablemente durante aquel tiempo debí haber sentido la relación entre las voces de las palabras y sus significados. Las otras compañías de aquellos años fueron las bellezas y la magia de la naturaleza y mi soledad. Tampoco estaba yo inconsciente del sentimiento amoroso. Otro profundo sentimiento que recuerdo de aquellos años es mi dolor y rabia contra la injusticia. Hoy, en este momento, aun después de más de media centuria, mantengo mi credibilidad en aquel niño. Ésta es, al mismo tiempo, mi credibilidad en la poesía también”.




HE APRENDIDO ALGUNAS COSAS

Después de tanto vivir, he aprendido algunas cosas:
que si estás vivo, debes gozar con todas tus fuerzas cada experiencia,
que debe quedar exhausta tu amada de tanto besarla
y que debes caer rendido después de oler cada flor.

Que una persona puede pasarse horas mirando al cielo,
puede pasarse horas mirando a un pájaro, a un niño, al mar.
Que vivir en la tierra es hacerse parte de ella,
es arrancar las raíces que no se quieren separar.

Que si te apegas a algo, no dejes de abrazar con fuerza a un amigo
lucha por lo que crees con cada músculo, tu cuerpo entero, toda tu pasión.
Y si te tiendes por un momento en el calor de una playa,
descansa como descansa la arena, como una hoja o un cantal.

Escucha cada canción maravillosa, plenamente
como colmando todo tu ser de sonido y melodía.
Uno debe hundir primero la cabeza en la existencia
como zambulléndose de un acantilado en el esmeralda del mar.

Que tierras distantes te atraerán, gentes que no conoces
y debes arder en ansias de leer cada libro, de conocer la vida de los demás.
Que por nada debes reemplazar el gozo de un vaso de agua
y debes llenar tu vida de anhelos sin importarte cuánto sea el placer.

Que debes sentirte orgulloso de conocer el sufrimiento en todo tu ser
porque los dolores, como las alegrías, hacen crecer a quien por ellos pasa.
Que tu sangre ha de mezclarse con la gran circulación de la vida
y en tus venas ha de fluir interminable la fresca sangre del vivir.

Después de tanto vivir, he aprendido algunas cosas:
que si estás vivo, debes buscar toda experiencia, fusionarte con los ríos,
los cielos, el cosmos pues aquello que llamamos vivir no es más
que un regalo entregado a la vida
y la vida es un regalo que nos han puesto en las manos con el vivir.

http://zanpanzar22.wordpress.com/2011/09/20/he-aprendido-algunas-cosas/






CANCIÓN DE LA MUJER EMBARAZADA

Qué frío, maldita sea,
El detergente ha rajado mis manos, tan irritadas.
Como si tres niños no fuera suficiente
Con éste que sigue son cuatro

Lava las tarimas, enciende la estufa, y bota la basura
¿La culpa es mía o de ese hombre mío?
-¿Qué dice?

Oh madre, él me patea duro
Temo que perforará mis entrañas,
-Vamos nena, ¿crees
Que todo aquí es vacaciones?

Ir a la tienda de comestibles, lavar ropa, y botar la basura
¿La culpa es mía o de ese hombre mío?
-¿Qué dice?

Sí señora, ya voy
-Dios quiera que se quede muda.
Ay Señor, estoy harta. Es la tormenta de nieve
En los picos de Erzurum

Lava los platos, prepara la comida, y bota la basura
¿La culpa es mía o de ese hombre mío?
-¿Qué dice?

Qué frío, maldita sea,
El detergente ha rajado mis manos, tan irritadas.
Como si tres niños no fuera suficiente
Con éste que sigue son cuatro

Lava las tarimas, enciende la estufa, y bota la basura
¿La culpa es mía o de ese hombre mío?
-¿Qué dice?

Traducción de León Blanco





Annem Yok Artık -3

Umutsuz olmamak gerektiğini biliyorum,
Bu acımasız gecede
Yazgı diye birşey yok
İçinde yaşadığımız bu toplum öldürdü annemi
Çarpıntılarla hırpalanan yüreği
Dayanamayıp parçalandı sonunda
Şimdi toprak dolar gözlerine,
Artık istese de kımıldayamaz,
Yokluk esir aldı onu
Bağladı ellerini,kollarını sessizlik,
Çaresiz bile değil artık
Bir çocuk gibi korunmasız,
Karıştı bin yılın ölüsüne
Ama onun umutları
Benim de umutlarım olacak bundan böyle,
Çaresizleri korurken
Annemi de korumuş olacağım biraz
O dilediğince yaşayamadı ömrünü,
Varlığını özgürce geliştiremedi
Ama bütün insanlar,
Varlıklarını özgürce geliştirecekler birgün
Ve annemi hiçbir zaman unutmayacağım
Her ölüm kahramancadır,
Annem hepimizden önce yaşadı
Bu kahramanlığı
Eyy benim yüregim,güç ver bana
Eyy hayat güç ver bana
Anneme yaraşan şiirler söyleyim
Boşuna yaşamış olmasın o,
Sonsuzlaşsın
İçten,pürüzsüz dizelerimle...




Arada

Güz güneşi benzeşiyor bahar güneşiyle
Biri kışa girerken biri kıştan çıkarken
Biri yeni bir aşk öncesinse bir kederden sonra
Biri biten bir aşktan sonra kedere girerken


http://siir.ihya.org/siir/5597.htm





No hay comentarios:

Publicar un comentario