viernes, 19 de agosto de 2011

4474.- AMRITA PRITAM


Amrita Pritam (31 de agosto de 1919 – 3 de octubre de 2005) (punyabí : ਅਮ੍ਰਿਤਾ ਪ੍ਰੀਤਮ, amritā prītam; hindi अमृता प्रीतम, amr̥tā prītam) escritora india considerada la primera mujer importante de la literatura punyabí. Con la separación de la India tras la época colonial británica, se instaló en la India en 1947.

Nació en Gujranwala, Panyab, hoy Pakistán, hija única de un pracharak – predicador sij.1 Su madre murió cuando tenía 11 años y su padre y ella se instalaron en Lahore. Compagiando con responsabilidades de adulto, empezó a escribir y publicó con 16 años, año en el que se casó con el editor.
Cisma de la India
Cerca de un millón de musulmanes, hindúes y sijes murieron en los disturbios del cisma de la India en 1947. Amrita Pritam se mudó a Nueva Delhi, donde comenzó a escribir en hindi en vez de en su lengua punyabí. Plasmó su angustia en el poema "Aaj Aakhaan Waris Shah Noo", para el poeta sufí Waris Shah, auntor de la saga Heer Ranjha,2 the Punjabi national epic:
Utth dard-mandaan dey dardiyaa tak apna Punjab
Beyley laashaan vichhiyaan
Teh lahoo da bharya Chenab

(Tú que compartes corazones afligidos,
mira tu Punyab,
cadáveres esparcidos por el piso,
sangre fluyendo en el Chenab.)
Amrita Pritam trabajó hasta 1961 para All India Radio. Después de su divorcio en 1960, su obra ha sido de carácter feminista. Algunas de sus obras se han traducido a varias lenguas desde el punyabí y el urdu, incluyendo obras autobiográficas como Rosa negra y Sello fiscal (Raseedi Tikkat en panyabí).
Su primer libro llevado al cine fue Daaku (Dacoit, 1976), por Basu Bhattacharya.3 Con su novela Pinjar (El esqueleto, 1970) Chandra Prakash Dwivedi ganó un premio Filmare a la mejor dirección artística

Reconocimiento
Fue la primera mujer que recibió el Sahitya Akademi Award en 1956 por Sunehe (Mensajes), y además ganó el Bhartiya Jnanpith, el premio literario indio más reconocido en 1982 por Kagaj te Canvas (Papel y lienzo). Ganó además el Padma Vibhushan, y recibió doctorados en literatura y honoris causa en las universidades de Delhi, Jabalpur y Vishva Bharti.
Amrita Pritam vivió sus últimos años con el artista mroz.4 Murió el 31 de octubre de 2005 tras una larga enfermedad en la compañía de su hija Kundala, su hijo, Navraj y su nieto Aman, dejando inconclusa una obra sobre Sahir.

Obra
Novelas

Pinjar
Doctor Dev
Kore Kagaz, Unchas Din
Sagar aur Seepian
Rang ka Patta
Dilli ki Galiyan
Terahwan Suraj
Yaatri
Autobiograpfía
Rasidi Ticket
Shadows of Words
Cuentos
Kahaniyan jo Kahaniyan Nahi
Kahaniyon ke Angan mein

Poesía
Chuni Huyee Kavitayen

Publicaciones literarias
Nagmani





Mi dirección

hoy he borrado el número de mi casa
y el nombre de la calle donde vivo.
he cambiado la dirección de todos los caminos.
si queréis encontrarme ahora
llamad a cualquier puerta de cualquier calle
en cualquier ciudad en cualquier parte del mundo.
esta maldición, esta bendición:
dondequiera que encontréis la libertad, allí tengo mi morada.


Traducido del inglés.
En El Correo de la Unesco, Noviembre 1982









Perro callejero

Esto sucedió realmente en el pasado—
cuando tú y yo nos separamos
sin ningún remordimiento—
tan sólo hay algo que no llego a comprender. . .

Cuando nos estábamos despidiendo
y nuestra casa se puso en venta
en el patio las ollas y cacharros tirados por doquier
quizás miraban fijamente en el interior de nuestros ojos
y otros que estaban boca abajo
tal vez escondían sus caras de nosotros.

Sobre la puerta la enredadera descolorida
a lo mejor quería confiarnos algo
— refunfuñando al grifo.

Cosas como estas
nunca las pienso
pero aparecen en mi mente una y otra vez:

cómo un perro callejero
siguiendo un olor
llegó a este cuarto vacío
cerrándose la puerta tras él.

Tres días después
cuando la casa cambió de propietario
intercambiamos las llaves por dinero
entregamos los candados al nuevo dueño
le mostramos todas y cada una de las habitaciones—
en el centro del cuarto encontramos el cadáver del perro. . .

No lo oí ladrar ni una vez
—únicamente olí la pestilencia
y aún ahora, de repente, percibo ese olor;
llega a mí desde tantas cosas . . .

Traducción: Olga Y. Mancinelli

No hay comentarios:

Publicar un comentario