Michael Dickman es un poeta nacido (1975) en Portland , Oregon, EE.UU. Su trabajo ha aparecido en The New Yorker, The American Poetry Review, Campo, Casa de estaño, y la revista Narración.
Trabajó en cinco universidades (Estatal de Portland, de la Universidad de San Francisco, Portland Community College, Universidad Marylhurst y la Universidad de Oregon), ha sido el beneficiario de una beca de The James A. Michener Centro de Escritores de la Universidad de Texas. En 2009, ocupó el Alfred Hodder Fellow en la Universidad de Princeton .
Su poema "De regreso a la Iglesia" fue galardonado con el Premio Narrativa 2008 por la revista Narración . El primer libro Dickman, el fin de Occidente, fue publicado en 2009 por Prensa Barrancas del Cobre. Su segundo libro, Las moscas, ganó en 2010 el Premio James Laughlin de la Academia de Poetas Americanos.
Michael y su hermano gemelo poeta Mateo Dickman fueron objeto de un homenaje el 06 de abril 2009 en Nueva York.
Poetry
End of the West (Copper Canyon Press, 2009)
Flies (Copper Canyon Press, 2011)
Traducciones de Pedro Serrano
De las vidas de mis amigos
Cómo se les dice a los pájaros
en aquel barrio
Los perros
Había perros volando
de rama en
rama
Mis amigos y yo nos trepábamos a los postes de teléfono
y nos sentábamos en los cables disfrazados de cuervos
Sus voces sonaban a limones
Eran una capa suave
Crecían
con un plumaje negro
Para nada espantosos
sino hermosos, brillantes, y
prometían mucho
¿Qué tipo de luz
es esa?
—
Las vidas de mis amigos se gastaron su tiempo muriendo
Sus voces sonaban a limones
Eran una capa suave
Crecían
con un plumaje negro
Para nada espantosos
sino hermosos, brillantes, y
prometían mucho
¿Qué tipo de luz
es esa?
—
Las vidas de mis amigos se gastaron su tiempo muriendo
y regresando y muriendo y regresando
Se daban un respiro en el verano
para segar los meados
pastos amarillos, centellantes
al frente y
detrás
No hay respiro en el invierno
Estoy enamorado de las hermanas de mis amigos
¡Cuánto pelo amarillo!
Sus brazos
centellando
Se lamen los dedos
y me dejan la cara
totalmente
limpia
Y estoy contento
estoy contento
estoy
tan contento
—
A todos nos van a empaquetar y mandar lejos
en un congelador
con la palabra OSTRAS
pintada afuera
Por una vez nos dejan en paz
Ninguno de mis amigos escribió novelas o teatro,
Se daban un respiro en el verano
para segar los meados
pastos amarillos, centellantes
al frente y
detrás
No hay respiro en el invierno
Estoy enamorado de las hermanas de mis amigos
¡Cuánto pelo amarillo!
Sus brazos
centellando
Se lamen los dedos
y me dejan la cara
totalmente
limpia
Y estoy contento
estoy contento
estoy
tan contento
—
A todos nos van a empaquetar y mandar lejos
en un congelador
con la palabra OSTRAS
pintada afuera
Por una vez nos dejan en paz
Ninguno de mis amigos escribió novelas o teatro,
de la vida de mis amigos vinieron sus vidas
Esto es lo que hacíamos
jugábamos afuera
después de comer
y luego
nos empaquetaron y mandaron lejos
Fue muy rápido:
rellenos
de
limones.
Esto es lo que hacíamos
jugábamos afuera
después de comer
y luego
nos empaquetaron y mandaron lejos
Fue muy rápido:
rellenos
de
limones.
No hay comentarios:
Publicar un comentario