PHILIPPE SOUPAULT
Poeta, ensayista, periodista y novelista, nacido en Chaville, cerca de París, el 2 de agosto de 1897.
Publicó con Breton, los primeros ensayos de escritura automática en un libro con el nombre de Chámps Magnétiques.
Colaboró inicialmente en "La Révolution surréaliste" de la cual se distanció con Artaud, en noviembre de 1926. Viajero incansable, en la época del desembarco aliado en África del Norte, logró escapar de Túnez a Argelia donde inició su actividad como periodista.
En 1943 viajó por Estados Unidos y casi toda América Latina. De vuelta a Francia, pronto reinició sus viajes de 1948 a 1950 por Oriente y África.
Por su edad, y retirado de toda actividad literaria, falleció en Paris en el año de 1990.
Un elefante en su bañera
y tres niños que duermen
singular singular historia
historia de sol poniente
De "Georgia"
Versión de Aldo Pellegrini
Georgia
No duermo Georgia
Lanzo flechas en la noche Georgia
espero Georgia
pienso Georgia
el fuego es como la nieve Georgia
la noche es mi vecina Georgia
oigo todos los ruidos sin excepción Georgia
veo el humo que sube y huye Georgia
camino a paso de lobo en la sombra Georgia
corro aquí está la calle aquí están los barrios Georgia
Aquí está una ciudad siempre igual
y que yo no conozco Georgia
Me apresuro aquí está el viento Georgia
y el frío y el silencio y el miedo Georgia
me escapo Georgia
corro Georgia
las nubes están bajas están por caerse Georgia
extiendo el brazo Georgia
no cierro los ojos Georgia
llamo Georgia
grito Georgia
llamo Georgia
yo te llamo Georgia
quizá vengas Georgia
pronto Georgia
Georgia Georgia Georgia
Georgia
no puedo dormir Georgia
espero Georgia
De "Georgia"
Versión de Aldo Pellegrini
Hacia la noche
Es tarde
en la sombra y en el viento
un grito asciende con la noche
No espero a nadie
a nadie
ni siquiera a un recuerdo
Hace ya tiempo que pasó la hora
pero ese grito que lleva el viento
y empuja hacia adelante
viene de un lugar que está más allá
por encima del sueño
No espero a nadie
pero aquí está la noche
coronada por el fuego
de los ojos de todos los muertos
silenciosos
Y todo lo que debía desaparecer
todo lo perdido
hay que volver a encontrarlo
por encima del sueño
hacia la noche.
De "Poésies completes"
Versión de Aldo Pellegrini
Las fábricas
En colaboración con André Breton
Los animales extranjeros y los industriales generosos pertenecen al mismo círculo
La avenida de los besos
Enfermedad de los jóvenes
Los papeles de la pared de los techos de las jaulas y de los circos
Talleres de las salvaciones
Una danza rápido una danza
La química delicada
Tirad los dados
Un hombre al mar
Un hombre pasa quiero verlo
Corre azul más azul que mis dedos helados mancha de los rieles
Los ferrocarriles las usinas
El hierro arde
La madera
El tabaco de las prisiones madre de los sueños
Un bar plazoleta galantería enfermiza
Jueves jueves
Tomad vuestra mano la cabeza de los árboles
Calma de los soles
Cuerpos compuestos sales
Camiones traednos los resultados
Las sombras nuestras amigas
Un general manda sobre algunas manos
Los bellos relojes
Les Champs Magnétiques
Versión de Aldo Pellegrini
Últimos cartuchos
La noche tiene ojos sin pupilas
y largas manos
Qué buen tiempo hace
Hay una estrella roja
y largas serpientes nocturnas
Hace buen tiempo
Es necesario gritar para no estar triste
las horas danzan
Es necesario rugir para no matar
para no morir cantando
para no enrojecer de vergüenza
y de rabia
Nada mejor que irse
tomar el bastón
y caminar
Cuando uno agota los nervios
y se enfurece
Qué buen tiempo hace
las campanas repican a difuntos
y por la gloria de las armas
todo tiene que volver a empezar
Pese a la oscuridad veo
cómo caen cabezas en el cesto
bajo el golpe de la guillotina
diviso ahogados que flotan
y ahorcados que se balancean
Se oyen gritos en los hospitales
Qué buen tiempo hace
Uno se mira en el espejo
por placer
y se encuentra realmente feo
pero uno piensa en otra cosa
para no desesperar
Qué se ve
realmente
qué se ve
El cementerio es encantador
hay flores coronas
cruces e inscripciones
Qué buen tiempo hace
Qué se oye
el sol toca el clarín
en las puertas de los cafés
es la batalla definitiva
la ciudad muere al son de las ranas
y las flores caen
severamente
como árboles desarraigados
Aquí están los hombres
están tan pálidos como los vivos
llevan corbatas rojas
bastones con punteras de plomo
y diarios de todos los colores
Se detienen
y juegan
a cara o cruz
Cada vez hace mejor tiempo
Banderas y música al frente
inclinamos la cabeza
porque cada vez estamos más
solos
pálidos
feos
Tenemos que reiniciar la marcha
a cara o cruz a risa de vino y licores
Los cafés están empavesados
como las sonrisas de las damiselas
avancemos siempre
pronto sabremos lo que ha de venir
Realmente hace muy buen tiempo
De "Poésies completes"
Versión de Aldo Pellegrini
Uno, dos o tres
Busquemos los hijos
los padres de los hijos
los hijos de los hijos
las campanas de la primavera
las fuentes del verano
las penas del otoño
el silencio del invierno
De "Georgia"
Versión de Aldo Pellegrini
Westwego
(fragmento)
Hace calor y hoy es domingo
hay tristeza
el río es muy desgraciado
y los habitantes se han quedado en casa
Me paseo por la orilla del Támesis
una única barca se desliza para alcanzar el cielo
un cielo inmóvil
porque es domingo
y el viento aún no se ha levantado
es mediodía ahora son las cinco
uno no sabe adónde ir
un hombre canta sin saber por qué
así marcho yo
cuando uno es joven lo es para toda la vida
mi niñez enjaulada
en ese museo sonoro
de Madame Tusseaud
ahí está Nick Carter con su sombrero hongo
tiene en el bolsillo toda una colección de revólveres
y grilletes brillantes como blasfemias
a su lado el caballero Bayardo
que se le parece como un hermano
ahí está la historia sagrada y la historia de Inglaterra
al lado de los grandes criminales que han perdido sus nombres
Cuando salí en ninguna parte
se encuentran cafés
ni luces que espanten las palabras
ni mesa en que apoyarse
para no ver nada para no mirar nada
ni vasos
ni humo
solamente aceras tan largas como los años
donde por la tarde florecen manchas de sangre
Westwego
De "Georgia"
Versión de Aldo Pellegrini
SIN OLVIDO: LA POESÍA TRANSPARENTE DE PHILIPPE SOUPAULT
Philippe Soupault nació en Chaville, una ciudad próxima
a París, el 2 de agosto de 1897. Familia de clase media. Su
padre era médico, y al parecer un hombre muy agradable,
pero murió cuando Philippe tenía sólo 7 años. Una tía ma
terna se casó con Louis Renault, quien creara la fábrica que
hoy es mundialmente famosa. Al parecer era un pésimo em
pleador, una suerte de tirano, por lo que nuestro poeta lo
satiriza en una novela llamada El Gran Hombre publicada
en 1929. Eso quiere decir que Soupault no sólo escribía poe
sía, sino también ensayos, y ficción. A los 17 años le envía
un poema -'Depart'- a Apollinaire y poco después éste le
presenta a André Breton. Antes de eso, en 1913, pasa sus
veranos en Cabourg, lugar en el que Proust escribía desde
el Grand Hotel, en el que había reservado cinco habitacio
nes para garantizarse el silencio a su alrededor. Al año si
guiente Soupault viaja a Londres, "donde la visión de las
barcazas sobre el Támesis, llenaron su imaginación de imá
genes poéticas".
Comenzó a estudiar abogacía, pero fue reclutado a causa
del desencadenamiento de la Primera Guerra Mundial y
enviado a la artillería. Estando allí fue utilizado para pro
bar una vacuna anti-tifoidea, de resultas de lo cual tuvo que
ser hospitalizado. En el 18 conoce a André Breton y se con
vierten en amigos. Al año siguiente se casa con "Vic" Ver
neuil. Ese mismo año comienza a editar con Breton y con
Aragon la revista Littérature, y en el número de octubre pu
blican en colaboración, él y Breton, el famoso texto Los
campos magnéticos. Fue Soupault el que más firmemente
sostuvo la posición de que los textos escritos 'automática
mente' no fuesen retocados, como quería Breton.
Un par de años más tarde se une al grupo Tristán Tzará.
En 1926, Soupault es expulsado del movimiento surrea
lista, junto a nada menos que Desnos y Artaud, acusados
de perseguir "la estúpida aventura de la literatura".
Siempre aparecen los 'dueños' de los movimientos, los
'purismos', las acusaciones de desviacionismo, etc. En ese
momento se agregaba un factor poderoso: el movimiento
presidido por Breton, Aragon, Eluard y Péret, se afilia al
comunismo, exigiendo lo mismo de todos los integrantes
del grupo.
Separado del grupo, Soupault sigue siendo un escritor
prolífico. Y comienza a viajar. Visitó Estados Unidos, y
enseñó literatura francesa en la Universidad de Pennsyl
vania. En 1930 viajó a la Unión Soviética. Regreso a Es
tados Unidos. Escribía novelas, poesía, crónicas periodís
ticas sobre literatura, música y pintura. Viajó por todo el
mundo: España, Austria, Italia, Noruega, Checoslovaquia,
Alemania, Dinamarca, Inglaterra. En 1938 viaja a Túnez
para organizar los servicios de radiodifusión. En marzo
de 1942 es detenido por orden del gobierno títere de Pétain,
por difundir propaganda anti-fascista.
Fue torturado en pri
sión, aplicándosele incluso el electroshock como método de
tortura. Seis meses después huye a Argelia y, al finalizar
la Segunda Guerra, retoma sus viajes: Egipto, Jordania,
Turquía, Líbano, Irak, Chipre, Israel, Arabia, Camerún,
Etiopía, Sudán, Congo, Somalía, Angola, Mozambique,
Madagascar. Luego Grecia, Yugoslavia, Méjico y Centro
América.
Sus curiosidades exceden ampliamente el campo
de la literatura: le interesan el teatro, el jazz, los coros ne
gros, Isadora Duncan, Chaplin y el music-hall, entre muchas
otras cosas.
Su poesía conserva una gran claridad, en medio del lengua
je disparatado, onírico o absurdo del surrealismo. Su tono
es suave, destituye los procedimientos de la poesía clásica,
como la rima y ciertos ritmos silábicos, jugando en cambio
con combinaciones sonoras, aliteraciones y asonancias.
Posee la rara virtud de generar sorpresa con mucha facili
dad. Es alguien que ha conservado siempre un gran entusias
mo por la vida y sus maravillas.
Trabajó para la Unesco, en la radio, en el periodismo y en
el cine. Su poesía espontánea, fresca y delicada permanece
absolutamente vigente.
En 1974 obtuvo el reconocimiento del Gran Premio de
Poesía de la Academia Francesa.
Murió en París el 11 de marzo de 1990.
RUTA
La voz de ella se posa en mi memoria.
Mi cuerpo hamaca mis pensamientos para dormir.
Los hilos del telégrafo se esfuman en la distancia.
Piedritas que chocan, su sonido el golpe del medioía.
DOMINGO
El biplano se traslada a través de los hilos del telégrafo.
La fuente canta la misma viaja canción.
En el bar del taxista, los tragos son anaranjados,
pero los ojos de los que manejan las máquinas son blancos.
La dama ha perdido su sonrisa en los bosques.
MEDALLA SALVADORA
Mi nariz corta el aire,
mis ojos colorados de reírme.
A la noche, junto leche y luz de luna
y corro sin mirar atrás.
Si los árboles detrás mío se asustan,
me importa un comino.
Es grandioso estar indiferente
en el medio de la noche
adonde va toda esta gente,
el orgullo de las ciudades,
los músicos de los pueblos.
La multitud está bailando, con furia,
y yo soy sólo ese anónimo transeúnte
o algún otro cuyo nombre no logro recordar.
ELEMENTOS DEPORTIVOS
Valiente como un sello postal, siguió su camino,
contando sus pasos con suaves golpes de sus manos.
Su corazón, rojo como un jabalí salvaje,
seguía latiendo, latiendo
como una mariposa, rosa y verde.
De vez en vez
plantaba una pequeña bandera de raso.
Cuando hubo caminado un largo trecho,
se sentó a descansar
y se quedó dormido.
Desde ese día
hay montones de nubes en el cielo,
montones de pájaros en las ramas,
montones de sal en el mar.
Y hay montones de otras cosas, también.
EL SEÑOR ESPEJO
1
El señor Espejo, vendedor de ropa,
está muerto desde anoche en París
es de noche
está oscuro
es noche oscura en París.
2
Nieve nieve permanece en Noruega
Sólo hasta que yo aprenda solfeo
3
Toma tu más bello caballo blanco
y tu fusta y tus guantes
corre a la ciudad cuanto antes
y mira el bello castillo
El bello castillo en el bosque
que pierde sus hojas sin pesar
al galope al galope amigo mío
que no todo es rosa en la vida.
ANTEDECIR *
Inclínate
y perfora la lisa superficie
Naranjas
azules
grises
bermellones
deslizan y nadan
mis poemas
En todo el derredor de mi pensamiento
giran
los peces verdes
* Avant-dire es un neologismo de Mallarmé, que lo utiliza
en lugar de "Prefacio".
CINE-PALACIO
El viento acaricia los afiches
Nada
el cajero es de porcelana
la Pantalla
el director automático de orquesta conduce la pianola
hay tiros de revolver
aplausos
el auto robado desaparece entre las nubes
y el amante timorato compra un collar falso
Pero pronto la puertas se cierran
Hoy muy elegante
Se ha puesto su sombrero de copa
Y no se ha olvidado de los guantes
Todos los viernes hay cambio de programa
A LA UNA *
Aquí están los cerebros aquí los corazones
aquí los sangrientos paquetes
y las lágrimas y llantos vanos
de manos dadas vuelta
Aquí está todo el resto en desorden
Todo lo que la agonía de la muerte llora
El viento puede muy bien soplar salvaje
gesticulando
o silbar bajito como un animal astuto
y el tiempo colapsa
como un gran pájaro is
en esta loma en la que nacen las burbujas
Nada permanece después de todo
sino esta ceniza sobre los labios
este sabor de ceniza en la boca
para siempre
* Este poema pertenece a la serie escrita desde la cárcel.
POEMAS DESDE LA CÁRCEL DE SAN PELAGIA
I
Miércoles en una barcaza
y tú sábado como una bandera
los días tienen coronas
como reyes u hombres muertos
flexible como un beso mi mano
descansa sobre frentes encadenadas
Una niña llora por su muñeca
y tendremos que empezar todo de nuevo
Lunes y martes a sangre fría
cuatro jueves fuera del trabajo
II
Un hilo se desenreda
una sombra cae
una mariposa estalla
crisálida o luciérnaga
III
Quien monta
la tormenta
un globo
luna de miel o de plata
Cuatro por cuatro
Busquemos a los niños
los padres de los niños
los niños de los niños
las campanas de primavera
los comienzos del verano
las arrepentimientos de otoño
el silencio del invierno
un elefante en esta bañadera
y los tres niños durmientes
cuento singular singular
cuento del sol poniente
FUENTES
Louis Simpson. Modern Poets of France. A Bilingual Antho
logy. Story Line Press, 1997.
Paul Auster. The Random House Book of 20th Century
French Poetry. Vintage, 1984.
Mary Ann Caws. The Yale Anthology of Twentieth-Centu
ry French Poetry. Yale Univ. Press, 2008.
Carolyn Forché. Against Forgetting. Twentieth-Century Poe
try of Witness. (Los poemas desde la cárcel). W. W. Norton
& Company, 1991.
http://inutilesmisterios.blogspot.com.es/
No hay comentarios:
Publicar un comentario