Obediah Michael Smith nació en New Providence, Bahamas, en 1954. Profesor de inglés y de Literatura. Realizó estudios de dramaturgia y de francés. Obra poética: Love, 1972; Bicentennial Blues, 1977; 43 Poems, 1979; Ice Cubes, 1982; Acts, 1983; Fruits From Africa, 1987; Once Upon A Blank Page, 1991; As If Creation Were His Crime, 1993; Soul of These Soils Sail of These Seas, 1996; Christmas Lights, 2003; Poems To Sit On To Shell Peas, 2003; On The Hinges of This Town, 2003; Seventy Poems, 2009; Open Testament, 2009.
CASA DE LAS MOSCAS DE LA FRUTA
los poemas se ciernen alrededor como moscas de la fruta
planean sobre la piña
que parto en pedazos y que como
sobre la naranja que parto en cascos
para compartir
sobre los melones, papayas, sandías
en las que clavo mi navaja
para tajar en rebanadas, para sacar rebanadas
NUESTROS OJOS SE ENCUENTRAN
como sus gestos
que son todos tan plenos
y prolongados hasta un punto
casi de estallar
casi de reventar
como olas
alzadas contra una costa rocosa
la sangre en mi corazón
rompe de forma parecida
cuando la veo
y me quedo tan quieto como es posible
tan quieto como puedo
en la medida en que es posible echarle una mirada
en la medida que se encuentre a la vista
entonces me quedo embelesado
en lo que queda en el ojo de mi mente
en el ojo de mi mente
veo lo que queda proyectado
en la pantalla de mi mente
INSTAMÁTICO
un instante, eso es todo
un instante, no más
como antaño, como en los tiempos ya pasados
no poco nerviosos, ni ella ni yo
por cercanía, por desnudez,
por nuestra proximidad
belleza inmensa estremece nuestras hojas
aunque sean bellas prendas
nada se ajusta como la piel
en mis brazos, como en los viejos tiempos
locos tiempos, las cosas prohibidas que hicimos
límites de maldición
la nuestra era otra nación
y la íbamos creando al paso
rompimos reglas, creamos otras nuevas
la desnudez era lo que era celebrado
en la ducha o afuera
en la piscina o en el mar
anatomía para ver, para compartir
para convertirla en posesión
propiedades adquiridas
para intoxicar a cualquiera que mirara
habían de limitar a quienquiera que mirara
quienquiera que tomara fotos
AGUA PRÍSTINA COMO EL VIDRIO
todo es robado, de veras
vivir y escribir
transferir, traducir
una cosa, alguna cosa
en otra cosa
transferir alguna cosa
desde un sitio a otro sitio distinto
usualmente desde algún sitio exterior
hasta algún sitio interior
todo es robado, de veras
el sol tardío sobre el mar
mi intento por capturarlo
por saquear esta tarde
de agosto
ELLA LLORARÍA SI UN TRAPO GOLPEARA
fenomenal peso entre mi abrazo
delicioso, el esfuerzo para levantarla en vilo
incómodo de soportar, cargarla suave
cargarla como un saco de arroz
un pocillo a la vez para cocinar la cena
para sorberla, para chuparla, para asistirla
no es para mí la visión definitiva
para que algún otro se la lleve,
para llevar a la cama, al altar, para cambiar
vela de cera, chorreando hasta
que el último pedazo de mecha
colapsa en el último pedacito de cera
y la llama muere
SUBIR O BAJAR
para L. M. M.
demasiado tímida para avanzar,
ella se devuelve
una cosa es cuando
su paso hacia atrás
se le resta a ella
cuando la sustracción es
de nosotros juntos,
ya entonces es excesivo
cuando mis días
igual que mis pasos se numeran
cuando cada paso ganado,
tiene tanta importancia
hacerla deshacer lo que he hecho
desbaratar lo que he fabricado
dejar de pagar lo que he pagado
es prácticamente imperdonable
SEXO EN CASA DE UN AMIGO
fuimos a parar desnudos a la sala de estar
limpié con la camiseta que me había quitado
sucia de semen, nuestros jugos
y la lancé a ella para que la llevara, ella la tiró de vuelta
camiseta convertida en pelota, en pelota de juego
que no lleva ni se adueña
de lo que era nuestro, que era de ambos
era mío o acaso suyo, para ser llevado
dónde separar exactamente
lo que escogíamos, lo que cortábamos
cómo y qué y dónde
estábamos por compartir, usualmente es un lío
cosas por negociar
ajustes por hacer
LA DAMA BLANCA *
esparce queso como nieve que cae,
como escarcha encima de todo,
encima de todos
en vez de pastel para las masas
dos muchachas van por la cena, por sushi,
por cerveza japonesa
bastante lleno y embriagado por camaradería,
servicio a la luz de las velas, luego del anochecer
alivio de los desgastes vitales,
besos para corazones dolidos,
suavidad sobre suavidad
*Aunque no parece una alusión muy directa, se conoce en el argot de bajos fondos a la cocaína como “La Dame Blanche”.
CABALLO DE FUERZA
especulo algunas veces,
acerca de mi habilidad, día tras día,
para levantarme y salir
con bacterias, parásitos, virus,
por billones cuando se combinan
como tantísimos simios sobre mi espalda
ciertamente, como Atlas,
llevo a cuestas el peso del mundo
sabiéndolo constantemente, un día,
esta carga será excesiva para mí
excesiva para ser levantada, excesiva para ser cargada
y lo que se halla a mis espaldas
se sentará sobre mí y me mantendrá sometido
“¡Sí!” exclamarán,
al unísono, triunfalmente
como ves ellos son agentes de la muerte
es entonces cuando podrán
allegarse a la muerte para recoger
su botín
ÁRBOLES EN EL CREPÚSCULO
I.
Hojas de Té
para Sonia Farmer
cuán lleno estoy de libros
mis sujeta libros pudieran reventar
debiera dar menudos pasos, mordisquitos
para mi apetito, para mejor acomodarme
no quisiera vomitar,
lanzar arcadas sobre toda la biblioteca
sobre todos los libros, vomitar todos mis libros
II.
Aturdido de Dicha
para Carol Scriven
de pie contra la muerte,
vivo, yazgo, me inclino,
como si fuéramos amantes
yo nunca he sido más feliz
III.
Puedo Vivir o Morir
solamente me estoy muriendo
no es tan difícil
nada de qué preocuparse
sólo un nuevo atuendo en el cual meterme,
introducir mis brazos
y mis piernas
CONKY JOE
Tal como los implementos requeridos, necesarios,
para liberar el caracol de su concha
lo que yo sabía de ella, tenía de ella,
cayó ante mí, cayó a mis pies
me deleité, fascinado de comérmelo crudo
como es costumbre en estas islas
LATAS DE ESTAÑO
mujeres para enfurecerse en
aros alrededor de mi veneno
aros por los que introduzco canicas, gane o pierda
cuadros de rayuela
arroja un pedazo de vidrio
visita todos los otros cuadros cuadro excepto éste
aro que me rodea, deslizarse adentro y luego afuera
de otro juego empezado
cuando apenas era lo suficientemente viejo
para jugarlo, para comprometerme en el preludio sexual
para fornicar
intricados juegos que aprendemos a jugar
reglas que no podemos violar
líneas que debemos evitar cruzar
o pisar
juego de la vida y estos otros
sin siquiera un muro entre ellos
sólo la más delgada membrana
que la memoria es capaz de atravesar
luz atravesando el cristal
TERMITAS PODEROSAS
polvo de madera,
hacen las termitas con sus finos dientes,
lo hacen caer
como arena en un cristal horario
haciéndote saber
que sin importar cuán grande sea tu casa,
sus días, también como los tuyos, están contados
encías de termitas, anestesiadas de masticar
vacas, ovejas, cabras, antílopes, rumiantes
las termitas mastican sin parar, mi casa no asegurada
mía digo yo, mía dicen ellas
incesante continúa nuestro tira y afloja
CUERDAS VOCALES (VOCAL CHORDS)
maniatados,
mis poemas son como cerdos, atados,
las líneas de versos son cuerdas
ellos solían ser
más difíciles de someter
antes de los encuentros
con Mervyn Morris y
antes de un taller
con Lorna Goodison
quienes son tan expertos
en este asunto de la cacería de palabras
Mervyn Morris conoce
todos los atajos
a través de los matorrales
maniatados,
mis poemas son como cerdos, atados,
las líneas de versos son cuerdas
ellos solían ser
más difíciles de someter
antes de los encuentros
con Mervyn Morris y
antes de un taller
con Lorna Goodison
quienes son tan expertos
en este asunto de la cacería de palabras
Mervyn Morris conoce
todos los atajos
a través de los matorrales
COLA DE TIJERA
si intentáramos engalanar al Espíritu Santo,
vestirlo de traje y corbata, un hermoso vestido, sombrero de ala ancha
o que el espíritu mismo, fuera el material que cortáramos.
Si engalanáramos al Espíritu Santo
o si todos nosotros, poseídos por el Santo Espíritu,
nos tambaleáramos relamiéndonos, ahogados
qué debería yo ponerme o debiera circular desnudo
salvaje o domesticado, agua destilada o fuego que queme
qué debería ponerse el Espíritu Santo
SIN PALABRAS
inoportuno mirar
beber hasta embriagarse
inoportuno por
la compañía que tenía
embrujado desde entonces para verla de nuevo
tuve entreveros, arranques, insuficientemente
goloso para satisfacer, dolido desde entonces
como una criatura enjaulada moviéndose
de aquí para allá, dando vueltas, como un tigre, ardiendo
lo que ella encendía en mí
hasta música no oída, ondulando
con falda de jean
a la altura de sus muslos
de piel negra oscura
aspereza adorable y oscura
no como los vasitos de helado de crema
que vende MacDonald’s
EN DIETA
ella chupaba con tal determinación
como si estuviera en deuda conmigo
había de pagar hoy o moría, cada centavo
por el contrario me dejaba en deuda con ella
mi hombría entre sus garras
dos manos, dos puños, aferrándola
la chupaba con fuerza, la chupaba dulcemente
qué experta, qué dama
cuando me vine ella tragó
me sentí precioso, me sentí santificado
sosteniéndome con convicción, firmemente
bebió cada gota de aquello, de mí
demasiado preciado para desperdiciar, para cuestionarse
qué otra cosa hacer con el semen
que dejarlo nadar
debe gustarle el sabor de los renacuajos
para habérselos comido vivos, con sus colas latigando,
azotando
PLATO DE MANTEQUILLA
entre tu oído español,
mi lengua inglesa,
acaso te cosquilleo, acaso te enciendo
mi lengua en tu oído
como un perro lamiendo una cosa que le gusta
en el envase más diminuto
sin embargo lo vuelca o lo lleva de aquí para allá
sacando afuera lo que está adentro
DEBE ESTAR PERDIDO PARA QUE LO ENCUENTREN
quiero aterrizar
en medio de un movimiento de arte
una comunidad de artistas en alguna parte
sin embargo muy lejos de aquí
en donde artistas y turismo no se mezclen,
no se encuentren
quiero caer
como un gato desde el cielo
entre esta comunidad de personas
con que sueño, de la que imagino ser parte,
estarían perplejos
cuando este gato llegara
aferrando sus posesiones
desesperados por huir
tendría que decir,
¡paja! se trata de mí solamente, para calmarlos
quiero caer allí, sabiendo que armonizaré
si no desde el comienzo, eventualmente
caer allí torpemente entre ellos
como el gato de mi amigo Orin
Big Wig querría
yacer en tu regazo
incluso si el periódico
estuviera abierto ya
y estuvieras leyendo
habría de caer entre las noticias de la noche
o intentar hacer
noticias él mismo
deseando que lo incluyan
no dispuesto a que lo excluyan
de la historia que se despliega
mientras el mundo gira
mientras el día se despliega
mientras la noche desciende
INSTRUMENTOS QUE TOCO
I.
Polo Norte Polo Sur
para Crystal Fraser
lo que haga zarpar tu bote o hundir tu barco
té helado, querida mía,
o lo prefieres caliente
se derriten los casquetes, nosotros copulamos
II.
Cucharón de Sopa
observo, la dejo revolver
cualquier cosa que sea capaz
cualquier cosa que esté dispuesta a
revolver en un hombre
en un poeta de pluma en mano
III.
Era Fotográfica
bañarse color beige, baño color beige
nosotros dos en él, un día, un minuto
incapaces de dejar salir el agua
o de lavar el color
ropa remojada en agua
luego, la cubro de besos
Traducciones de de Rafael Patiño Góez
FESTIVAL INTERNACIONAL DE POESÍA DE MEDELLÍN
No hay comentarios:
Publicar un comentario