domingo, 25 de junio de 2017

DOROTHEA NÜRNBERG [20.229]



DOROTHEA NÜRNBERG 

Dorothea Nürnberg. (Austria, 1964). Autora de obras de poesía, prosa, fotografía y un guión cinematográfico. Estudió Letras en Graz y París. Miembro de la presidencia del PEN Club Austria. 

Publicaciones (selección)

Auf dem Weg nach Eden, Roman (Ibera Verlag 2000), ISBN 3-900436-97-5
In 18 Touren um die Welt. Ein literarischer ReiseVerführer mit einem Vorwort von Konrad Holzer, ORF, (Ibera Verlag 2001)
...heimgekehrt unter das kreuz des südens. Impressionen aus dem Regenwald, (Haymon 2002)
das Poesie-Fotografie-Kunstbuch Onda - Meditationen aus Meer und Sand, Text und Fotografie von Dorothea Nürnberg (Verlag Christian Brandstätter 2004)
Tochter der Sonne, (Ibera Verlag 2004)
Kurzweiliges und Eiliges. Eine GedankenVersammlung, Text und Fotografie Dorothea Nürnberg, (Ibera Verlag 2005),
Spiegelbilder. Erzählungen (Kitab Verlag 2006), Vorwort: Dr. Helmuth A. Niederle, Österreichische Gesellschaft für Literatur, ISBN 3-902005-75-0.
Gestern vielleicht, Roman, (Ibera Verlag 2008)
Raga im Walzertakt, Filmdrehbuch für WEGA Film Wien (goldene Palme Cannes 2009) und Eagle Films Mumbai, Indien, 2011.
Sterntänzer, Roman, Ibera Verlag Wien, April 2012, ISBN 978-3-85052-311-0
Gatito, Erzählungen, Ibera Verlag Wien 2014
Unter Wasser, Roman, Ibera 2015
herzwortweben, Lyrik, Ibera 2017
Tanz - Spiralen des Lebens (mit Fotografien von Claudia Prieler, Verlag Christian Brandstätter 2002)
quellwärts - brücken zwischen nord und süd (mit Fotografien von Christian Mazal, Verlag Christian Brandstätter 2003).

Ediciones en lengua extranjera [ Editar | Edición de código ]
Sus obras se han traducido en Inglés, portugués, español, ruso, turco, persa y árabe

heimgekehrt unter das kreuz des südens in portugiesischer Übersetzung (Ü: Erika Maria Heiss Lopes) unter dem Titel Cantares da Terra bei Editora Valer, São Paulo/Manaus, Brasilien, 2006;
Spiegelbilder in englischer Übersetzung (Ü: Karin Bhatia) unter dem Titel Reflections bei Bibliophile South Asia, New Delhi, Indien/Chicago, USA 2007 (Buchpräsentation in New Delhi und Mumbai auf Einladung der Österreichischen Botschaft in New Delhi und Goethe-Institut Mumbai);
Gestern vielleicht in englischer Übersetzung (Ü: Karin Bhatia) unter dem Titel Maybe Yesterday bei Bibliophile South Asia, New Delhi/Chikago, 2009;
Tochter der Sonne in portugiesischer Übersetzung unter dem Titel Filha do Sol (Ü: Erika Maria Heiss Lopes) bei Oficina Editores, Rio de Janeiro, 2012;
„Sterntänzer“ in türkischer Übersetzung unter dem Titel Yildiz Semasi (Ü: Naime Erkovan), Vapur Verlag, Istanbul 2016;
„Sterntänzer“ in arabischer Übersetzung unter dem Titel Muraqisso noudjoum (Ü: Souaad Blamm), El Almaia Verlag, Algier/Algerien, 2017;
„herzwortweben“ in spanischer Übersetzung unter dem Titel tejiendo palabras de corazón (Ü: Richard Gross), Festival de Poesia, Buenos Aires/Argentinien 2017.
Dorothea Nürnbergs Lyrik erschien in Anthologien in Farsi (Spuren 2014), in Arabisch (in der sudanesischen Kulturzeitschrift „Seite der Kulturschaffenden“ unter dem Titel Perle der Donau 2016) und in Russisch (Anthologie Liebe 2017).

Contribuciones literarias en antologías y revistas literarias 

Das Labyrinth: Ausstellung Shedhalle St. Pölten 1999, Textbeitrag; Kunstkataloge Christian Kvasnicka/Li Yan Pin/Peter Atanasov: Textbeiträge 1998 – 2000; Penelope, Vertonung Peter Uwira 1998; CD „Von Gold überströmt“ Marianne Kopatz Vertonung des Gedichts „Lichtgeburt“/Harald Neuwirth 1997; Jede andere Seite, Plattform 2009: Siglo del oro/Abgesang anno 2008; Time to say NO!, Löcker 2013: Freiheit so weit das Auge reicht; PLURAL, Revista Litéraria, Rio de Janeiro 2013; Mitten im Satz/Fragmente, Plattform 2014: Silberfluss; 23+23 = 1, PEN, Plattform 2014: Aus Vishnus Tod: Was heisst überhaupt zurück?; Spuren: Anthologie österreichischer Lyrik Farsi/Deutsch, Driesch Verlag 2014: Unsichtbar, Quellwärts, Blaugrüne Verflechtungen; TAKSiM Solidarity, Austrian PEN 2014: Wider die Verletzung der Menschenrechte in der Türkei durch Ministerpräsident Erdogan; Anthologie Bunte Steine frisch gefärbelt, edition Pen 2015; Anthologie Wortkörper, edition Pen 2016;





Traducción: Richard Gross
Del homónimo ciclo de poemas publicado por la editorial vienesa Ibera en 2017.
http://festivalpoesiabsas.com.ar/wordpress/?team=nu%CC%88rnberg-dorothea-2



Tejiendo palabras de corazón

rosa corazón

días adensándose
       cimbreando suavemente
luna de verano
besa de rocío
         el cabello

rosas
   bailan
       estrellas
           en espiral
y un beso
   en sed de eternidad

siete círculos
traza
   tu cielo
labios
   dibujan
boca de Cupido
                                   dulce


céfiros de sol
cuajan
mágicamente
cinta de néctar
     de entrelazada piel         

luces de corazón
anegan
     candelas
polvillo dorado
            fragua piedra solar

Vuelan vendavales
                       lunas viejas
               corazón convulso
astro flamígero
sobre rosas de fuego
                       singlan
                                        caminos

pétalos
llamas de néctar
            se inclinan

hojas púrpura
   sumergen mundos de fuego
                                                  carro estelar   


rosa palpita llama
            llama palpita rosa

               llama de la rosa corazón
                       esparce
                        poema

Aus dem Lyrikzyklus „herzwortweben“ , Ibera Verlag, Wien 2017






herzrose

tage dichten
     leise flirren
sommermond
küsst tau
       ins haar

rosen
   tanzen
     sterne
       in spiralen
und ein kuss
   äonen mal

sieben kreise
zieht
   dein himmel
lippen
   spuren
herzmund
                                 sanft


zaubrisch
flocken
sonnenwinde
hautverschlungen
   nektarband

herzlaternen
fluten
   kerzen
goldstaub
           windet sonnenstein

stürme flirren
                     alte monde
             herz in aufruhr
flammenstern

über feuerrosen
                   gleiten
                               pfade

   
blüten
nektar flammen
           neigen sich

purpurblätter
   tauchen feuerwelten
                                    sternenwagen

     
       rose pulst flamme
       flamme pulst rose

           herzrosen flamme
                  sprüht
                 gedicht





herzwortweben

wieviel bedeutung erträgt ein wort?
wieviel deutung ist möglich?
welch unerforschter sinn verbirgt sich hinter zeichen?
der lyrikzyklus herzwortweben spürt jenen fragen nach, öffnet wortgrenzen, lotet die tiefe, dichte poeti- scher metaphern aus. sucht den klang – herzklang hinter dem wortsinn.
tanzende worte suchen neue gestalt, weben antwort auf herzfragen, ankern in ozeannacht, ahnden gewalt, welten-erschütternd. lyrisches ahnen versus macht-volle worte, herz-verkehrt.
worte wenden leben. wieviel wort erträgt sich-worten-verwehrendes?
verklingen die worte, webt ihr klang fort in den schächten des bewusstseins.
herzwortweben weitet welten, transzendiert leben. entdichtet sein. verdichtet, dichtet sinn.

herzwortweben, Lyrik, Ibera Verlag, Wien, März 2017













-

No hay comentarios:

Publicar un comentario